Obama's Weekly Address WEEKLY ADDRESS: Working with Both Parties to Keep the Economy Moving Forward
每周电视讲话:两党共同努力 促进经济发展
Hi, everybody. Over the past couple months, most of the political headlines youve read have probably been about the government shutdown and the launch of the Affordable Care Act. And I know that many of you have rightly never been more frustrated with Washington.
大家好。过去两个月里,估计大家看到最多的政治类头版新闻就是政府关门以及《平价医保法》的正式实施了。我知道大家对华盛顿的失望是无以复加的。
But if you look beyond those headlines, there are some good things happening in our economy. And thats been my top priority since the day I walked into the Oval Office.
但如果透过这些头条,还是能够看见一些关于经济上的好消息的。而这也是自我走进椭圆办公室的那天起就列为最高使命的任务。
After decades in which the middle class was working harder and harder just to keep up, and a punishing recession that made it worse, we made the tough choices required not just to recover from crisis, but to rebuild on a new foundation for stronger, more durable economic growth.
中产阶级十多年来一直在努力努力再努力的工作,只为实现收支平衡,一场突如其来的惩罚性衰退让情况更加糟糕,我们做出艰难抉择不仅仅是要从危急中复苏,更要为经济可持续发展重建一个更坚实的基础。
Five years later, we have fought our way back. Our businesses have created 7.8 million new jobs in the past 44 months. Another 200,000 Americans went back to work last month.
5年来,我们一直在奋力补救。私营企业在过去44个月里已经创造了780万个工作岗位。上个月,又有20万人重回工作岗位。
The American auto industry has come roaring back with more than 350,000 new jobs jobs churning out and selling the high-tech, fuel-efficient cars the world wants to buy. And theyre leading the charge in a manufacturing sector that has added jobs for the first time since the 1990s a big reason why our businesses sell more goods and services Made in America than ever before.
美国汽车市场重新繁荣,并新增35万工作岗位,制造并销售高技术含量、高燃油效率的全球热销的汽车。正是他们一马当先,让制造业领域自上个世纪90年代以来首次增加工作岗位,这也是我们的企业能够把