查英语 >英语阅读 >Gucci的新设计,直接卖脏鞋子

Gucci的新设计,直接卖脏鞋子

更新时间:2026-06-19 20:01:16

  ItaliandesignerGucciischarginganeye-watering£615 ($870)forapairofdirty-lookingtrainerswhichcomeinarangeofstainedcolourswithscuffmarks.

  意大利时装品牌古驰(Gucci)给一款看起来脏兮兮的运动鞋定下615英镑(870美元)的闻者落泪的售价,它呈现出脏扑扑的颜色和带有磨损痕迹的效果。

  ThepairofmenScreenerleathertrainersreferenceoldschoolshapesandwereinfluencedbyclassictrainersfromthe70s,accordingtotheItalianfashionhouse.

  按照这家意大利时装品牌的说法,这款男士Screener皮革运动鞋“参照了复古造型”,受到了70年代经典运动鞋的影响。

  For£615 ($870),thedesignertrainersboastavintage,distressedeffectandfeatureoff-whiteleather.

  615英镑(870美元)的售价底气源于这款时尚的运动鞋对“复古、做旧”和以米白色皮革为特色的标榜。

  Gucciwebsitesays: Apasticheofdifferentinfluencesthatspanacrossdecades,theCruise2019collectionreferencesoldschoolshapesandmaterialsinspiredbyvintagesportswear.

  古驰官网说:“Cruise2019系列是长达几十年的跨度里不同影响的一个集锦,借鉴了复古运动装的经典造型和元素。”

  Influencedbyclassictrainersfromthe70s,theScreenersneakers—namedforthedefensivesportsmove—featuretheWebstripeonthesideandvintageGuccilogo,treatedforanalloverdistressedeffect.

  “受70年代经典运动鞋的影响,这款Screener运动鞋——以防御性体育运动命名——以侧面的网纹和经典的古驰标志为特色,整体呈现做旧效果。”

  However,sincebeingadvertisedonlinethetrainershavebeenmockedonsocialmedia,withoneshoppersaying: vegotafewfilthystainedpairslikethisleftabandonedinthegardenshed.

  然而,自从在网上宣传以来,这款鞋就一直在社交媒体上被吐槽,一位购物者说:“我早就丢了好几双像这样脏兮兮的鞋到花园棚子里了。”

  Onepersonbrandedthemdisgusting,whileanotherwrote: Theyrefilthy.Idonthinkmanyfashionvictimswouldwanttospendthatmuchonsomethingthatlookslikeitwasthrownaway20yearsago.

  一边有人定义它“有特色”,而另一边有人写到:“它们脏兮兮的。我觉得很多时尚达人都不会花那么多钱买个看起来20年前就被丢掉的东西”

  AnotherpairofGuccitrainerswiththesameeye-wateringpricetagistheRhytontrainer,atennisshoewhichhasalsobeendesignedtoappeardirtywiththebrandvintage,distressedeffect.

  古驰家还有一款和这款一样有着难以接受的高价运动鞋,Rhyton球鞋,它是一款网球鞋,同样设计成脏兮兮的样子,有着古驰式的“复古和做旧”。

  Lastyear,luxurybrandGoldenGoosewasaccusedofglorifyingpovertyforsellinga£428pairoftrainersdesignedtolookwornoutwithapieceoftapepurportedlyholdingtheshoeinplace.

  去年,奢侈品牌GoldenGoose因出售一款售价428英镑的运动鞋而被指责“美化贫困”,这双运动鞋设计成被穿旧的效果,据称是用一段胶带将鞋固定住。

  Criticssaidthatthedesignwaspeakcapitalism.

  评论家们称这款设计为“资本主义的末路”。

客服