查英语 >英语学习 >阅读技巧 >讲刑法的罗翔教授火出了圈,“法外狂徒张三”刷屏B站

讲刑法的罗翔教授火出了圈,“法外狂徒张三”刷屏B站

更新时间:2024-03-29 01:03:32

  在B站开户一个多月就聚集了超过五百万粉丝。

  中国政法大学刑事司法学院教授罗翔眼睁睁看着自己火出圈。

  凭借对刑法法条的生动解释,他的在线法学课,本来是法考考生的案头网课,近来却成了许多网民看得津津有味的视频,甚至成了鬼畜视频的素材。

  中国日报就曾报道Professor brings humor to legal studies (教授将幽默带到法律课堂上)。

  讲刑法的罗翔教授火出了圈,“法外狂徒张三”刷屏B站1

  Exciting is not a term normally used when studying law. The examination of cases, judgments, protocols, procedure, cutting-edge arguments do not necessarily equate with a quickening pulse, even for the most ardent of students. But Luo Xiang's class is different. Luo uses references from current affairs and bizarre court cases to spice up legal studies.

  我们通常不会用令人激动来形容学习法律这件事。仔细地研究案例、判决、规程、法律程序、前沿论证等等一般不会让你心跳加速,哪怕最努力的学生也不会如此热情。但是,罗翔教授的课程却不一样。他经常用社会热点和千奇百怪的案例来为他的课堂增加趣味。

  哪怕段子横飞,案例奇形怪状,但是背后关于法律与道德的思考却总是严肃的。

  Wearing a pair of glasses and a suit, Luo often starts his class with a story or a weird case, which may even challenge a moral bottom line, to explain legal terms. Behind the funny cases, his class is always inspirational, sparking discussion about law and ethics.

  一件西装、一副眼镜,罗翔每每以奇闻异事或怪诞案例开始他的讲授,有些案例甚至挑战着道德底线,却能生动解释枯燥的法条。在这些搞笑案例的背后,他的刑法课总是给人启发,激发同学关于法律和道德的讨论。

  罗教授对于娱乐持审慎态度。他曾在微博上表示,希望同学们不要以恶搞娱乐的态度去学习法律。

  Law studying should be serious, not entertaining, Luo posts on his Sina Weibo account.

  在中国政法大学刑事司法学院的网站上可以看到罗翔教授扎实的教育经历。

  1995-1999, China Youth College for Political Sciences, bachelor in law;

  中国青年政治学院法学学士

  1999-2002, China University of Political Science and Law, master in criminal law;

  中国政法大学刑法学硕士

  2002-2005, Peking University, PhD in criminal law;

  北京大学刑法学博士

  2009-2010, University of California, Berkeley, visiting scholar;

  加州大学伯克利分校访问学者

  2013-2014, Duke University, visiting scholar.

  杜克大学访问学者

  第六声也报道过罗翔教授法学视频的火爆,Law Professors Quirky Lectures Attract Millions of Online Fans(法学教授的奇怪网课圈粉数百万网友)。

  谈到罗教授课堂案例中出镜率最高的法外狂徒张三,作者Kendrick Davis指出,有点类似英语世界的John Smith。

  Luos complex legal anecdotes involve a regular cast of fictional characters, such as the nefarious Zhang San a made-up-sounding name analogous to John Smith. Zhang is so comically diabolical that he has ascended to meme status among fans, who even made him his own Bilibili account.

  罗教授的复杂法律案例经常会提到一群固定的虚构角色,比方说法外狂徒张三这个虚构的名字与英文中的John Smith有些类似。张三罪恶滔天但是又很搞笑,以至于都成了社会迷因,有了粉丝,还有了自己的B站账号。

  Over the course of Luos lectures, Zhang has poisoned people, scammed prostitutes, died of fright from the sound of fireworks while bathing in a pond, robbed people using a piece of poo, and gone to prison for pouring scalding water on a tree.

  在罗教授的课上,张三给人下过毒,嫖娼不给钱,在池塘里洗澡的时候被鞭炮声吓死,用一坨屎抢劫,因为给树浇开水而坐牢。

  有了自己的个人账户之后,罗翔发布了许多跟刑法不那么相关,但又非常硬核的演讲视频,像是你为什么要读书?为什么人要诚实什么是正义等。虽是演讲,但是娓娓道来,让人听了十分受鼓舞视频末尾会被满屏的谢谢老师的弹幕占满。

  罗翔教授说到过那么多的刑法概念,你知道用英语怎么表示吗?双语君汇总了这一份词表,一起来看看。

  主刑 principal punishment/sanction

  管制 surveillance, or police supervision in a community, from three months to two years

  拘役 criminal detention, from one month to six months

  有期徒刑 fixed-term imprisonment

  无期徒刑 non-fixed-term imprisonment / life imprisonment

  死刑 death penalty

  犯罪要件 elements of a crime

  犯罪主体 subject

  犯罪客体 object

  正当防卫 self-defense

  共同犯罪 complicity in an offense

  共犯 accomplice

  主犯 principal

  从犯 accessory

  普法是许多法律从业者在做的事。

  罗翔教授用风趣幽默的方式,真正做到了让网民知法懂法,心有正义,且怀慈悲。就像第六声在文章中说的那样:

  Although the jokes may be what reel viewers in, Luos lasting appeal lies in the reverence with which he treats legal matters, as well as ethics and public welfare. Amid all the absurdity, he peppers in quotes from serious historical figures like Plato, Newton, and the Chinese philosopher Zhuangzi.

  虽然是笑话段子把观众吸引进他的课堂,但罗教授长久的吸引力还在于他对于法律、道德,以及公众利益的敬畏。在所有的荒谬怪诞里,他也不时引述重要历史人物的名言,像是柏拉图、牛顿,以及中国哲学家庄子等等。

  Viewers appreciate that behind Luo Xiangs ridiculous stories and anecdotes is someone who reveres the sanctity of his profession.

  观众们能领会到,在这些滑稽案例轶事的背后,站着一个对法律尊严充满敬畏的人。

  Notes

  quicken /kwkn/ v (使)加快;加速

  bizarre /bzɑr/ adj 极其怪诞的;异乎寻常的

  ardent /ɑdnt/ adj 热烈的;热情的

  quirky /kwrki/ adj 怪异的

  nefarious / nferis / adj 罪恶的;不道德的

  comical /kmkl / adj 可笑的;滑稽的;有趣的

  diabolical /dablkl / adj 道德败坏的;邪恶的;恶魔似的

  pepper /pepr/ v 大量加入

  sanctity /sktti/ n 神圣不可侵犯;神圣性,圣洁性