查英语 >英语阅读 >“特金会”让大胆的投资者看到商机

“特金会”让大胆的投资者看到商机

更新时间:2024-04-19 09:12:28

  HONGKONG—NorthKoreaisoneoftheworld’smostisolatedcountries.Itisruledbyanunpredictabledictatorwithhisfingeronthenuclearbutton.So,who’sreadytodobusinessthere?

  香港——朝鲜是世界上最孤立的国家之一。统治它的人是一个难以捉摸、手指放在核按钮上的独裁者。所以问题就来了,有人准备在那里做生意吗?

  Well,basicallynobody.

  可以说,基本没有。

  ButleadinguptoPresidentTrump’smeetinginSingaporewithKimJong-un,whichconcludedonTuesdaywithadealtokeeptalking,someintrepidbusinessesandinvestorshavebegunconsideringthepossibilities.WhathappensifNorthKoreaopensitseconomy,evenjustalittle,givingglobalbusinessesashotasEastAsia’slastuntappedgrowthmarket?

  但是,在特朗普总统与金正恩本周二在新加坡会晤、达成了继续谈下去的协议之前,一些勇敢的企业和投资者已经开始在考虑这种可能性了。如果朝鲜开放经济,哪怕只是一点点,让全球企业有机会在东亚最后一个蕴藏着增长潜力的市场试手的话,会发生什么呢?

  Mr.TrumponTuesdaydangledvisionsofwhatNorthKoreacouldwinifitabandoneditsnuclearweaponsandchangeditsways.

  特朗普周二提了,如果朝鲜放弃核武器、改弦更张,它会得到什么的愿景。

  “Asanexample,theyhavegreatbeaches,”hesaidathisnewsconferenceafterthesummitmeeting. “Youseethatwheneverthey’reexplodingtheircannonsintotheocean.Isaid, ‘Boy,lookatthatview.Wouldn’tthatmakeagreatcondo?’”

  “举个例子,他们有很棒的海滩,”他在峰会后的新闻发布会上说。“他们每次向大海开炮时,你们都能看见。我说,‘哇,那景色真不错。是个盖很棒的可出售公寓大楼的地方,不是吗?’”

  Let’sbackup.Thechancesareslim—very,veryslim—tononethatNorthKoreawouldopenuplikethatintheforeseeablefuture.Still,somebusinessesaresettingupinternaltaskforcestostartdrawingupplans,accordingtolawyersandadviserswhospecializeinNorthKorea.Sharesofcompaniesthatcouldprofitarestartingtorise,inwhatoneanalystcalledthe“RocketManrally.”

  先退一步说。在可预见的未来,朝鲜会开放到那种程度的可能性微乎其微。尽管如此,一些企业正在内部组建特别工作组,开始起草计划,据律师和专门研究朝鲜问题的顾问说。有望从朝鲜获利的公司的股价在开始上涨,一位分析人士称这种上涨为“火箭人反弹”。

  AfewbigcompanieshavetentativelyreachedouttocontactsinNorthKorea,saidWookYoo,apartneratBae,Kimamp;Lee,aSouthKoreanlawfirm.Othershaveinquiredaboutwheretobegin. “WehavereceivedcallsfromseveralcompanieswhicharequiteinterestedinpreparingfuturebusinesswithNorthKorea,”Mr.Yoosaid.

  几家大公司已与朝鲜的联系人进行试探性联系,韩国太平洋律师事务所的合伙人柳旭(WookYoo)说。其他公司也已在询问从何处下手。“我们接到了几家公司的电话,它们非常有兴趣为将来与朝鲜做生意做准备,”柳旭说。

  Itisnotclearhowmanycompaniesarelookingattheidea,orwhichones.Companyofficialsareloathtodiscusstheirplanspublicly.InitialfeelersintoNorthKoreariskviolatingUnitedStatesandinternationalsanctions,whicharenotlikelytoeaseanytimesoon.Thoserestrictionshavebecomesotightthatinvestorshavestoppedearlyeffortstocrackthemarket.

  目前尚不清楚有多少公司在考虑这个想法,也不清楚正在这样考虑的公司的名字。公司官员不愿公开讨论他们的计划。进入朝鲜的初步试探有违反美国和国际制裁的风险,这些制裁不太可能很快得到缓解。制裁措施已经变得如此之严格,以至于投资者已停止了进入朝鲜市场的早期努力。

  Evenifprogressweremade,theworldwouldstillbedealingwithaleaderwhodivertedmillionsofdollarsfromhiscountry’seconomytobuildpowerfulweapons,leadingtofoodshortagesforhispeople.

  即使谈判取得进展,世界需要与之打交道的仍是这样一位领导人:他从本国经济中抽出数百万美元来制造强大的武器,让本国人民吃不饱饭。

  Nevertheless,someinthebusinessworldfindtheideaintriguing.TheNorthhasarelativelyyoungpopulationandanundergroundentrepreneurialbent.Ithasalargeamountofresourceslikerareearthsandironore.AndSouthKoreahasofferedtheNorthamodernizationplanthatincludesbuildingrailwaysandpowerplants.

  尽管如此,一些商界人士还是觉得与朝鲜做生意的想法很迷人。朝鲜的人口相对年轻,有地下创业倾向。朝鲜有铁矿石和稀土等丰富的自然资源。韩国已向朝鲜提供了一个包括修建铁路和发电厂在内的现代化计划。

  “Thisiswherethemoneyistobemade,”saidJustinHastings,anassociateprofessorattheUniversityofSydneywhowroteabookaboutNorthKorea’seconomy.Thatis, “ifyoucanfigureouthownottogetexpropriated,”Mr.Hastingsadded,citingPyongyang’shistoryofseizingassets.

  “这就是能赚钱的地方,”贾斯汀·哈斯廷斯(JustinHastings)说,他是悉尼大学(UniversityofSydney)的副教授,写过一本有关朝鲜经济的书。“如果你能想出不被没收的办法的话,”哈斯廷斯补充说,他指的是了平壤政府扣押资产的历史。

  AsuddenchangeintheNorth’sbusinessclimatealsowouldnotbeunprecedented:Earlierthisdecade,once-closedMyanmarrapidlyopenedforbusiness,attractingbigcompaniesfromaroundtheworld.

  朝鲜的商业环境突然改变也不是世界上没发生过的:在2010年代初,一度封闭的缅甸很快就开放了商业,吸引了来自世界各地的大公司。

  “TheywantAmericaninvestmentcomingtoNorthKorea,”Chung-inMoon,aseniorSouthKoreanpresidentialadviser,saidinAprilonCNN,addingthat, “Yes,theywantTrumpTower.TheywantMcDonald’sandallthesekindsofthings.”

  “他们希望美国来朝鲜投资,”韩国总统顾问文正仁(Chung-inMoon)今年4月在美国有线电视新闻网(CNN)上说,他还说,“是的,他们想要特朗普大厦(TrumpTower)。他们想要麦当劳和所有的这类东西。”

  Nearlythree-quartersofSouthKoreanbusinesseswouldbewillingtomakeaninvestmentinNorthKoreaoncesanctionswerelifted,accordingtoasurveyof167companiespublishedlastweekbytheMaeilBusinessNewspaperinSouthKorea.

  韩国商业报纸《每日经济新闻》上周对167家公司进行的调查显示,一旦解除制裁,近四分之三的韩国企业会愿意在朝鲜投资。

  Whenitcomestobusiness,NorthKoreaisnotforthefaintofheart.ItseconomyishalfthesizeofSouthKorea’ssixth-biggestcity.Forbusinesses,electricityandwaterwouldhavetobesecured.Mr.Yoo,thelawyer,saidthatNorthKorealackedabasicwayforforeigncompaniestoresolvebusinessdisputes.

  提到经商,朝鲜可不是胆怯者去的地方。朝鲜的经济规模只有韩国第六大城市的一半。对企业来说,需要先让电力和水的供应得到保障。律师柳旭说,朝鲜缺乏让外国公司解决商业纠纷的基本途径。

  OfthefewChinese,JapaneseandSouthKoreancompaniesthathaveventuredintotheNorth,manyhaveseentheirassetsconfiscated.

  在少数敢去朝鲜做生意的中国、日本和韩国公司中,好几家都有资产被没收的经历。

  XiyangGroup,aChineseminingcompany,finishedbuildingitsfirstminetherein2012onlytoseeNorthKoreakickitsemployeesoutofthecountryandtakeover.Xiyangsaiditlostabout$45millionfromtheproject.

  2012年,中国矿业公司西阳集团在朝鲜完成了其第一个矿山建设项目,结果朝鲜却将公司员工赶走,接管了该公司的业务。西阳集团说,在那个项目上损失了约4500万美元。

  TheKaesongIndustrialPark,amanufacturinghubbuiltbyHyundaiontheNorthKoreansideofthebordermorethanadecadeago,wasshutdowntwicebeforetheNorthfrozetheSouthKoreanassetstwoyearsago.The123firmsoperatinginthecomplexlatersaidtheylostacombined$1.3billion.

  开城工业园是现代汽车(Hyundai)十多年前在朝韩边境朝鲜一边建立的一个制造中心,曾两度关闭,两年前,朝鲜冻结了那里的韩国资产。在工业园有业务的123家公司后来表示,它们总共损失了13亿美元。

  Inaddition,theNorth’sworkforcelacksbasicskills,saythosewhohavevisitedthecountry.

  再就是,据去过朝鲜的人说,那里的劳动力缺乏基本技能。

  “Thebiggestgapthatwearetryingtoplug—andit’sreally,reallybig—ishowisolatedNorthKoreahasbeen,”saidGeoffreySee,thefounderofChosonExchange,anonprofitthatorganizesworkshopswithNorthKoreanstudents,academicsandscientists. “Ifyoulookatothercountriesthatopenup,theyalreadyhavediasporatobringbackknow-how.”

  “我们正在试图弥补的最大空缺——那是一个非常、非常大的空缺——是朝鲜长期以来被孤立的程度,”施国兴(GeoffreySee)说,他是为朝鲜的学生、学者和科学家组织研讨会的非营利机构朝鲜交流中心(ChosonExchange)的创始人。“如果你看一下其他敞开国门的国家,你会发现,他们已经有了能把技术带回来的在海外居住的群体。”

  Simplygettingananswercanbehard,Mr.Seesaid.HerecalledsendinganemailadecadeagotoanofficialinPyongyangaboutopeningupChosonExchange.Ittooktwomonthstogetaresponse.

  施国兴说,仅仅是得到一个答复都很难。他回忆起十年前给平壤的一位官员发关于成立朝鲜交流中心的电子邮件的事情。等了两个月才得到答复。

  ThenthereisNorthKorea’sdomesticcompaniesandtheirdeepconnectionswiththegovernment.

  还有就是朝鲜国内公司的问题,以及它们与政府的深厚关系。

  “TherearevestedinterestsinNorthKorea,”saidChristopherGreen,aresearcheratUniversiteitLeidenintheNetherlandswhohasinterviewedNorthKoreandefectors. “Theeconomyisunderdevelopedandtherearepeoplewhoarealreadymakingmoneythere.ThelastthingaNorthKoreafirmwouldlikeisforaSouthKoreanfirmlikeSamsungtocomein.”

  “朝鲜有既得利益群体,”荷兰莱顿大学(UniversiteitLeiden)的研究员克里斯托弗·格林(ChristopherGreen)说。“虽然经济不发达,但有些人已经在那里赚钱了。朝鲜企业最不愿意看到的就是让像三星这样的韩国公司进来。”

  Nevertheless,someseepromise.

  尽管如此,一些人还是看到了希望。

  SharesinSouthKoreancompanieslikePosco,theSouthKoreansteelSKInnovation,anoilrefiningcompany;andKoreaAerospace—firmsthatcouldprofitfromaneconomicallyopenNorthKorea—haveralliedoverthepastweek.Ordinarymom-and-popinvestorshopefulofadealarecontributing,saidPaulChoi,headofKorearesearchatCLSA,thebrokeragefirm.

  一些韩国公司的股票在过去一周里已经有所回升,包括钢铁企业浦项制铁(Posco)、炼油企业SKInnovation,以及韩国航空航天公司等,它们可能会从经济上开放的朝鲜获利。对达成协议满怀希望的普通投资者对股票的回升有所贡献,经纪公司里昂证券(CLSA)的韩国研究主管保罗·崔(PaulChoi)说。

  InEurope,oneentrepreneurwhohasdonebusinessinNorthKoreasincethelate1990swaswatchingthesummitmeetingclosely. “I’mcautiouslyoptimistic,”saidPaulTjia,thefounderofGPIConsultancy,whichadvisescompaniesonoffshoringtheirinformationtechnologyoperations.

  在欧洲,一位自上世纪90年代末以来就开始在朝鲜做生意的企业家正在密切关注着此次峰会。“我持谨慎乐观态度,”荷兰的GPI咨询公司(GPIConsultancy)的创始人保罗·特贾(PaulTjia)说。

  “WearereceivingmorequestionsaboutNorthKoreafromEuropeancompanies,”Mr.Tjiasaid.Hesaidhewasplanningan“informationandcommunicationstechnologymission”toNorthKoreainSeptemberinordertointroduceEuropeancompaniestothepossibilitiesforoutsourcingtheirbasictechnologyandsoftwaredevelopmentneedstoNorthKorea.

  “我们正在从欧洲公司那里接到更多的有关朝鲜的问题,”特贾说。他表示,他已在计划今年9月去朝鲜进行“信息和通信技术考察”,目的是给欧洲公司介绍将它们的基础技术和软件开发需求外包给朝鲜的可能性。

  HyundaihasfutureplansfortheKaesongcomplexthatincludeazonefortechnologythatcouldaccommodate2,000companiesand600,000employees,accordingtoitswebsite.Itwouldevenhaveagolfcourse.

  据公司网站显示,现代汽车公司对开城工业园的未来计划包括了一个可容纳2000家公司和60万名员工的技术园区。园区里甚至还会有一个高尔夫球场。

  AnddespiteNorthKoreans’lackofbasicskills,thecountryhasaclassofwould-beentrepreneurswhoareeagertolearn,saidMr.SeeoftheChosonExchangeprogram,andothers.

  朝鲜交流中心的施国兴说,虽然朝鲜人缺乏基本的技能,但该国有一群渴望学习的潜在企业家。

  IanCollins,aconsultantwhotraveledtothewesternNorthKoreancityofPyongsonginNovemberthroughChosonExchange,saidoneofthe80participantsinhisworkshoptoldhimthatsomewomenhadstartedabusinessrentingouttheirbedroomsonanhourlybasistoamorousyoungcouples.

  去年11月在朝鲜交流中心的安排下访问了朝鲜西部城市平城的咨询师伊恩·柯林斯说,参加他的研讨会的80人中有人告诉他,一些女性已经在用自己的卧室创业,把卧室按小时收费租给相恋的年轻人。

  Whilethere,Mr.Collinsvisitedan“appstore” —aplacethatsellssmartphoneapps,likepeoplehaveintherestoftheworld.Butthisonewasaphysical,bricks-and-mortarstoreinwhichemployeesloadedpeople’sphoneswithapps.

  柯林斯在那里还参观了一个“应用商店”,那是一个销售智能手机应用的地方,就像世界上其他地方的人买的软件一样。但这是一家实实在在的实体店,员工们在店里给人们的手机装上应用软件。

  “Theyhavehadtocomeupwithsidebusinessesbecausethestatecan’tlookafterthemanymoreandthegrayeconomyishugethere,”hesaid.

  “他们不得不出来干些副业,因为政府不再管他们了,那里的灰色经济规模巨大,”他说。

  And,likebuddingentrepreneursinanycountry,manyaredreamingupbusinessplans,Mr.Collinssaid.

  就像任何国家崭露头角的企业家那样,许多人都在构思商业计划,柯林斯说。

  “OneofthequestionsIgotaskedwas, ‘Whatinnovationisgoingtoprovidethemostamountofprofit?’”

  “人们问我的问题之一是,‘什么创新能带来最大的利润?’”