查英语 >英语学习 >英语名人演说 >潘基文2016认识虐待老年人问题世界日致辞(双语)

潘基文2016认识虐待老年人问题世界日致辞(双语)

更新时间:2024-04-23 22:06:25

  World Elder Abuse Awareness Day

  认识虐待老年人问题世界日致辞

  15 June 2016

  2016年6月15日

  The2030 Agenda for Sustainable Development, agreed last year, aims to end poverty and build a more sustainable world over the next 15 years. Ending neglect, abuse and violence against older people is a vital if we are to achieve the17 Sustainable Development Goalsand fulfil their underlying pledge to leave no one behind.

  去年商定的《2030年可持续发展议程》致力于在今后15年内消除贫穷,建设一个更可持续的世界。我们如欲实现17个可持续发展目标,履行这些目标的基本承诺,不让任何一个人掉队,就必须消除对老年人的忽视、虐待和暴力侵害。

  Abuse and violence directed at older people take many forms, including partner and stranger violence, psychological and emotional abuse and financial exploitation. The World Health Organization estimates that up to ten per cent of older people may be affected in some countries.

  对老年人的虐待和暴力侵害有多种形式,包括伴侣和陌生人施暴,心理和情感虐待,经济剥削等等。据世界卫生组织估计,在一些国家,遭受虐待的老年人可能高达10%。

  Older women suffer from age and gender discrimination and are more vulnerable than men. Abuse of older women often follows a lifetime of discrimination, violence and oppression. I am particularly alarmed by growing reports of older women who are accused of witchcraft, making them targets of abuse from their own families and communities.

  老年妇女遭受年龄和性别歧视,处境比男子更为脆弱。老年妇女受到的虐待往往是随其终生的歧视、暴力和压迫。让我特别震惊的是,越来越多的报告称,老年妇女因被指责施用巫术而成为自己家庭和社区虐待的目标。

  On this Day, I call upon Member States and civil society to strengthen their resolve and redouble their efforts to eliminate all forms of violence and abuse against older people.

  值此“认识虐待老年人问题世界日”之际,我呼吁会员国和民间社会拿出更大决心,加倍努力,消除对老年人一切形式的暴力侵害和虐待。