查英语 >英语学习 >英语名人演说 >李克强总理2016博鳌论坛演讲 中英文本(3)

李克强总理2016博鳌论坛演讲 中英文本(3)

更新时间:2024-04-25 13:21:33

  当然,我们也充分认识到,中国经济已深度融入全球经济,一些国际机构纷纷下调今年世界经济增长预期目标,世界经济不稳定、不确定因素增多,必然会对中国经济带来影响甚至冲击。同时,国内深层次结构性矛盾凸显,经济下行压力较大,转型升级过程中必然伴随阵痛,尤其是一些行业的企业生产经营困难。我们不回避困难,这说明有信心,我们也知道问题症结所在,因此,要在适度扩大总需求的同时,注重推动结构性改革尤其是供给侧结构性改革。总的看,中国经济希望大于困难。

  Ofcourse,wearefullyawarethattheChineseeconomyisnowdeeplyintegratedwiththeworldeconomy.Someinternationalagencieshaveloweredthegrowthforecastforthisyearanddestabilizingfactorsanduncertaintiesareontherise.TheimpactwillbefeltintheChineseeconomy.Atthesametime,inChina,thedeep-seatedstructuralproblemshavebecomemoreprominent,andtheeconomystillfacesgrowingdownwardpressure.Astheeconomygoesthroughtransformationandupgrading,temporaryproblemshaveoccurred,andcompaniesincertainindustriesarefacingahardtimewiththeiroperation.Wewillnotdodgetheseproblems.Infact,knowingwhereproblemsarehavemadeusallthemoreconfident.Wewillexpandaggregatedemandasappropriate,andatthesametimepressaheadwithstructuralreform,supply-sidestructuralreforminparticular.Onthewhole,fortheChineseeconomy,webelievetherearemorehopesthandifficulties.

  关于中国经济下一步怎么干?人代会通过的《政府工作报告》已经做了详细阐述。昨天我们从三亚乘动车组来博鳌。动车组不单靠车头拉动,车厢也有动力,如果拿动车组比喻中国经济,就是要使中国经济运行平稳,保持合理的速度。在我国资源环境约束加大的背景下,高速运行不仅不经济,也不利于节能环保,难以持续。因此,保持中高速增长是我们的目标,我们将按照创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,坚持发展是第一要务,打造动能充足的保持中高速增长、迈向中高端水平的经济发展动车组。

  Next,whatdoweintendtodotoensurecontinuedgrowth?TheGovernmentWorkReportadoptedbytheNPChaslaidthatoutingreatdetail.Yesterdayevening,wetookthebullettraintotravelfromSanyatoBoao.Abullettrainispowerednotjustbyitslocomotive,butalsothefacilitiesinstalledinbetweencarriages.IfwearetocomparetheChineseeconomytoabullettrain,whatweneedtodoistokeepitsteadyandmoveatareasonablespeed.Withgrowingenvironmentalandresourcesconstraints,high-speedisnoteconomical;norisitenvironmentfriendlyorsustainable.Ourgoalistomaintainmedium-highspeedofgrowth.China’sdevelopmentwillbeguidedbythenewvisionofinnovative,coordinated,green,openandshareddevelopment.Wewillcontinuetogiveprioritytodevelopment,andworktobuilddynamicenginestopropeltheeconomy,makingsurethatitmaintainsmedium-highspeedgrowthandmovestowardsthemedium-to-highendofdevelopment.

  如同动车组一样,经济发展首先要保持平稳运行、安全运行。几年来,我们不断创新宏观调控思路,提出区间调控的新方式,把稳物价作为上限,把保就业作为下限。这一区间有效稳定了市场预期。今年,我们提出经济增长的预期目标为6.5%-7%,这是一个新的区间,可以使增长目标富有一定弹性。经济运行短期小幅波动是难以避免的,我们不会因一时的小幅波动而违背市场运行规律办事。但一旦经济运行滑出合理区间,我们也会遵循经济规律采取综合性措施。目前,中国政府负债率不足40%,中央政府负债率只有17%,居民储蓄率高,发展多层次资本市场有空间,创新金融调控手段也有很大余地,我们不仅有能力防范住系统性区域性风险,而且有足够的政策工具稳定经济运行。比如,去年有关部门和金融机构协作,用市场化的办法发行和使用专项建设基金,促进了有效投资的扩大,有力地支持了调结构、稳增长,今年要继续以市场化方式筹集专项建设基金。

  Likerunningabullettrain,todeveloptheeconomy,thefirstthingisstabilityandsafety.Inthepastfewyears,wehaveadoptedinnovativeapproachestomacro-control,includinganewrange-basedapproach.Wehavesetitourupperlimittokeeppricerisesincontrolandourminimumtargettoensuresufficientemployment.Thisrange-basedapproachhaseffectivelystabilizedmarketexpectations.Thisyear,weexpecttheeconomytogrowby6.5%-7%,anewrangedesignedtoallowcertainflexibilitywiththegrowthtarget.Short-termandminorfluctuationsintheeconomycanhardlybeavoidable.Wewillnottrytoredresstheseminorfluctuationswithmovesthatareagainstmarketrules.Butoncetheeconomyslipsoutofthereasonablerange,wewilldefinitelytakeoverarchingmeasuresinlinewiththelawsoftheeconomy.Currently,thedebt-to-GDPratiooftheChinesegovernmentislessthan40%,andforthecentralgovernment,itisonly17%.Wealsohaveahighsavingsrate.Thespaceisampletodevelopamulti-tieredcapitalmarket,andnewtoolsareavailabletointroduceinnovativeregulatorymeasurestothefinancialsector.Wearenotonlywellpositionedtopreventsystemic,regionalfinancialrisks,butalsosupportedbyenoughpolicytoolstokeeptheeconomysteady.Lastyear,forinstance,withcollaborationamongrelevantagenciesandfinancialinstitutions,specialfundsforspecificprojectswereraisedandusedbasedonmarket-basedapproachestoexpandeffectiveinvestment.Suchanapproachstronglyfacilitatedeconomicrestructuringandensuredsteadygrowth.Thisyear,wewillcontinuethispractice.

  中国经济要行稳致远,必须激发自动力,培育新动能。

  FortheChineseeconomytomovesteadilyforwardforthelongrun,weneedtostimulateinternalforcesanddevelopnewengines.

  动力首先来自改革开放。30多年来中国快速发展的历程证明,只要改革不断推进,中国经济就会持续前行。今年我们将继续深化简政放权、放管结合、优化服务等改革,进一步放宽市场准入,政府可以集中更多精力加强事中事后监管,强化知识产权保护,打击假冒伪劣,营造公平竞争环境,激发市场活力和社会创造力。

  Thegrowthmomentumcomes,firstandforemost,fromreformandopening-up.TherapiddevelopmentoftheChineseeconomyoverthepastthreedecadesprovesthataslongasreformcontinues,theeconomywillkeepgoingforward.Thisyear,wewillcontinuetodeepensuchreformsasstreamliningadministration,delegatingpowers,andimprovingoversightandservices.Wewillprovideeasiermarketaccess.Thegovernmentcanfocusmoreonongoingandex-postsupervision,stepupprotectionofintellectualpropertyrights,fightagainstfakeandsubstandardproducts,createalevel-playingfieldforcompetition,andboostmarketvitalityandsocialcreativity.

  我们要积极推进财税金融体制改革。比如,全面推开营改增,这是结构性改革的重大举措,将为企业减轻税负5000多亿元,不仅有利于统一税制、消除重复征税,更重要的是会有力促进服务业特别是研发等高端服务业的发展和制造业转型升级。绝大部分企业会有不同程度的减税,其中小微企业的税收负担将明显减轻。在当前财政困难的情况下,政府这么做是为了放水养鱼,用短期财政收入的“减”,换取持续发展势能的“增”,这本身也说明我们财政政策还有一定的空间。又比如,金融领域的改革,可以推出按市场化方式的债转股,这有利于降低企业杠杆率。

  Wewillactivelypromotereformsofthefiscalandfinancialsystems.Forexample,businesstaxwillbereplacedwithVATinallsectors,amajorstepofstructuralreformthatwillsavebusinessesmorethanRMB500billionintax.Thiswillnotonlyhelpusformaconsistenttaxsystemandeliminatedoubletaxation.Moreimportantly,itwillstronglyboostthedevelopmentoftheserviceindustry,especiallyhigh-endservices,suchasD,andsupportthetransformationandupgradingofthemanufacturingsector.Mostenterpriseswillbenefitfromthetaxreductiontovaryingdegrees,andsmallandmicrobusinesseswillseetheirtaxburdensignificantlylightened.Intimesoffiscaldifficulties,thegovernmentisdoingthistoreleasemorewatertonourishthefishinthepond,i.e.togeneratecontinuedmomentumofgrowthwithashort-termdropinfiscalrevenue.Itisalsoindicativeoftheroomforfiscalflexibilityleftatourdisposal.Letmegiveyouanotherexample.Forreformsinthefinancialsector,wecanexploremarket-basedapproachesfordebt-for-equityswaptohelplowercorporateleverageratio.