查英语 >英语学习 >学习方法 >龙永图—英语“铁嘴”是这样练成的

龙永图—英语“铁嘴”是这样练成的

更新时间:2024-04-25 19:33:43

  龙永图个人简介中国入世第一谈判高手—龙永图 他曾是新中国派往西方的第一批留学生

  他被人们誉为“中国入世第一谈判高手”

  他的风采留在世贸谈判席间

  他的故事深深植入中国这片土地

  他,就是现任博鳌亚洲论坛秘书长龙永图

  龙永图,男,汉族,1943年5月出生于湖南省长沙市,1979年3月加入中国共产党。1965年9月参加工作,贵州大学外语系毕业,大学文化,高级经济师。1973年到74年在英国伦敦经济学院学习。

  龙永图先生目前担任复旦大学国际关系与公共事务学院院长、国际问题研究院院长,同时也是北京大学、清华大学、中国人民大学、南开大学、浙江大学,武汉大学,上海财经大学等学校的客座或兼职教授。他还应李嘉诚先生的邀请,出任汕头大学校董会成员。2006年7月, 龙永图先生荣获伦敦经济学院名誉经济学博士学位。

  龙永图先生曾获“CCTV2003年度经济人物”称号;2004年10月,获联合国秘书长安南颁发的联合国特别奖,以表彰他对促进中国与联合国合作的杰出贡献。2005年8月8日,为表彰博鳌亚洲论坛秘书长龙永图在促进亚洲区域合作和促进中欧、中比经贸关系所做出的努力,比利时国王阿尔贝二世陛下授予龙永图秘书长莱奥波德国王勋章。

  英语“铁嘴”的趣事借两名外国老太太斗嘴之机,检验自己的英语水平

  龙永图是湖南长沙人,从小在贵阳长大。1965年,龙永图从贵州大学英学专业毕业。估计我国可能很快要进联合国,所以中央从全国抽调了一批学外语的学生进入有关部门。龙永图被分配到国家对外经济联络委员会工作。

  经过“大跃进”之后,对外经济联络委员会的主要工作尚停留在“联络”二字上,对外经济贸易业务少得可怜。出头露脸的事儿都是名牌大学的学生在干。龙永图除了做办公室杂务、读书看报以外,并无多少“工作”可干。

  转眼,“文革”开始,秩序全乱了,在工作岗位上的事儿就更少得可怜了,龙永图决定到外国游客多的故宫博物院试试自己的身手。

  正好,两名外国老太太正向对方高扯着嗓子,用英语激烈地争论着什么。龙永图就追了上去,想实际检验检验自己的英语水平。这一追追了半个多小时,直到两名外国老太太都被对方气得“愣”在那儿,龙永图才有机会插上话。他不慌不忙地用英语给争论不休的两位老人做出评判:“您是对的,她不对。有点强词夺理……”并给她们讲了具体理由。老人一听吃了一惊:“你懂英语?连我们争执时的土语都能听懂?”“你们中国人说,清官还难断家务事,你这位中国小伙子怎么断起了我们姐妹俩的家务事?”龙永图这才感到自己的冒失,赶忙比划着解释自己的动因。两名外国老姐妹被他的好学精神所打动,互相间消除了摩擦,以拥抱来感谢小伙子的公正。

  回到宿舍,龙永图激动得一夜未睡,第一,自己听得懂外国人讲的英语;第二,自己讲的英语她们听得懂。从此,龙永图更勤奋了。

  天天念自设的“老三篇”

  那时,有关世界各国的参考资料奇缺。而要做一个好的对外经济联络工作人员,不了解外国的政治、经济、文化是无法做好工作的。

  “没有条件创造条件也要上”,龙永图为自己设定了“老三篇”:一、每天对《参考消息》上的汉语消息,要用英文朗读得顺畅流利,并背出其中重要的一篇的全文;二、每天用英文自办一张《英美动态》这样的16开钢笔写的小报,锤炼自己听英语对外广播和读内参的强记能力和对新闻可信度的判断与筛选能力;三、每旬看一场外国电影,与剧中人物对口型做同步翻译。念这样的“老三篇”,开始难得要命,龙永图咬牙挺了下来,渐渐地,他只要有哪一天对这样的“老三篇”念得不满意,自己就浑身不自在,非补完课才能睡一个安稳觉。

  机遇总是垂青有准备的头脑

  一天夜里,对外经济联络委员会主任方毅突然紧急约见一位外宾,这时翻译已经下班,宿舍很远。交际处长急得像热锅上的蚂蚁。好在,龙永图像往常一样,下班后还没走,一个人在办公室啃专业技术英语。交际处长说:“龙永图,你来翻译。”龙永图一听是方毅见外宾,心里咚咚直跳,既兴奋又紧张。这不是又一次检验自己的好机会吗?可自己从来没给部长级官员当过翻译呀!但龙永图想,即使是再大的官儿,说的也不会是天书吧,像给电影中人物做同步翻译那样就是了。于是,他胸有成竹地上阵,平心静气地认真翻译,特别是对一些偏僻、深奥的词汇,翻译得信手拈来,结果非常成功。方毅说:“这样好的翻译,为什么不用?”就这次偶然的机会,让龙永图脱颖而出了。

  以后,方毅主任一见外宾就要龙永图。“文革”耽误了一批风华正茂的时代才子,但龙永图是幸运的,20世纪70年代初,在周总理的关怀和指示下,中国开始向西方国家派出第一批留学生,方毅和外经委推荐了龙永图。1973年龙永图到英国伦敦经济学院深造,攻读国际经济学专业。后在中国驻联合国代表团、联合国开发计划署工作,并一度被派往朝鲜工作。

  在英美,龙永图学习、工作了9年。这9年,他的英文口语能力突飞猛进,能与任何一个地方口音很重的当地人任意辩论。

  1986年,龙永图从纽约回国,在国家外经贸部下属的中国国际经济技术交流中心当常务副主任,负责联合国开发计划署和联合国工业发展组织与中国的经济技术合作事务。

  后来,龙永图被调到外经贸部的重要部门———国际联络司当司长。试想,如果没有那次当翻译,龙永图就只能在外经贸部的外围做一些一般性工作,也就没有龙永图以后几年出任中国首席贸易谈判代表,见证中国艰难进入国际经济中心大舞台的亲历。

  龙永图与广外学生谈外语学习 “我对广外的学生并不陌生,我们世贸谈判班子和经贸部都有广外的毕业生,他们的外语很好。我觉得你们要充分发挥自己的外语优势。”博鳌亚洲论坛秘书长龙永图10月20日前往广东外语外贸大学校本部,为师生作了题为“中国与多边贸易体制”的专题讲座之后,面对踊跃提问的广外师生,说出了以上这样一段话,让在场的大学生们倍感振奋。 

  龙永图为国人所广泛认识,是从为中国进入WTO所进行的多边谈判开始的。在这个过程中,可以说,外语成为他最有力的谈判武器。针对外语学习及相关问题,外语系毕业的龙永图对大学生们作出了比较详细的讲述。

  反复阅读甚至背诵好文章

  龙永图:学英语一定要注重精读。我当时学外语的条件很差,唯一的英文读物就是《北京周报》。我常常选择好文章剪下来,反复阅读,甚至背诵。学英语,背诵一些精彩的、口语化的、实用的段落是很有帮助的。

  说起来,我一直到大学毕业都没有见过外国人。我第一次在北京故宫听懂并参与两个外国老太太之间的讨论的时候,真是欣喜若狂啊!我还将这件事情记在日记里,到现在还清楚记得第一次同外国人讲外语的情景。

  外语改变了我的人生

  龙永图感慨地说,外语对我的人生起了很关键的作用。在很多重大时刻,都是外语给我带来了机遇。在中国“入世”一开始,我并不是马上担任谈判工作的。在一次偶然的机会里,我给联合国开发计划署的署长担任了翻译工作,随后就被安排到中央党校学习,并被告知可能出任外经贸部国际经贸关系司的司长。在党校学习的半年时间里,我都在看关于关贸总协定的各种文件。如果我不懂外语,我就不可能看到关贸总协定上各种文件的原文,可以说外语改变了我的一生。

  在谈判过程中,外语沟通特别重要。谈判时,我打破了中国在国际谈判上的惯例,改用英文谈判,这样可以知道一些非常细节性的东西,如果找到突破点,可以及时打断对方。这些是翻译做不到的。

  懂外语可以掌握