LikeaNative

2019-09-17 阅读 : 858 次

  【编者按:这是一篇讲述如何学习好外语的经验的文章,希望能对各位有所帮助。 】

  When I first came to Harvard in the fall of 1992, I knew nothing whatsoever about French, except that I wanted to learn it. In high school I had studied Latin, an alternative allowed by my Jesuit school in Chicago. Now, finally, I was going to learn a language spoken by the living. French A was designed for those with little or no experience in the language. I couldn't attempt to pronounce the French r without laughing or choking, or both; in the pronunciation of the ubiquitous c'est I would certainly have found room for two s sounds and one t.

  Last year, on vacation in Boston from my travels in France, I called my very first French teacher. She and I have remained in regular contact for some six years, but until this particular telephone conversation, we had spoken and written to each other in English. All who speak a foreign language know that friendship is easier to begin and maintain when both friends are able to speak exactly what is on their minds. So it was no wonder that we naturally fell into communicating in English--she who had a better command of it than the majority of native speakers, and I who was just embarking on a long study of her native tongue.

  Now, after seven semesters of French at Harvard and about a year and a half of working and traveling in France, I decided that I had made sufficient progress in the language to avoid embarrassment, speak naturally, and maybe even make her proud of her sometime student. She was astounded by my abilities, and I was elated by her astonishment. "I can't believe it, John," she said to me in French. "Your accent...c'est parfait. I feel like I'm talking to a Frenchman. It's incredible. How did you do it?"

  I left for France on a Fulbright fellowship in September following my graduation from Harvard, to teach English in a public secondary school in Marseilles. But I decided to stay in order to learn "to speak French like a Frenchman," as I told myself upon making the decision to exhaust nearly all of my personal savings to do so. My French teacher, like most people I meet, tells me I now have a neutral, essentially Northern accent, and that's exactly what I want to hear: it's the accent that, before learning the language well, made French seem like delicate music to my untrained ears, and the accent that checks people from telling me where exactly I'm from.

  In most situations, I pass for a native speaker, though, much like Cinderella, I lose my graces after midnight and occasionally have to search for an unfamiliar word. But when I am alert and at ease, I might as well have been born and bred in the Hexagon. Writing French correctly is in some respects a simpler matter. To the surprise of French friends generous enough to read what I write in their language, I don't make spelling mistakes, but I do not yet have the rhetorical control that I have in English. More important to me than the appearances of having mastered French, however, is the confidence I have and the downright pleasure I take in speaking French. The once mysterious-sounding nasal vowels and gag-provoking r's are now natural to me, and the most quotidian of transactions have finally become just that: I no longer dread buying stamps and review what I'm going to say to the postal clerk before saying it.

  So how exactly did I do it? I am asked the question by nearly every new French acquaintance I make, and they are often kind enough to answer it for me: I must be talented in foreign languages. I confess that I don't like this answer at all. In fact, I am rather vexed when my amiable acquaintances supply it. It's not that I think they are wrong, but rather that I find their answer woefully incomplete. For with or without talent, learning a foreign language is a lot of hard work.

  As an entering freshman, I was ready to tackle French. To the confusion of newfound friends who, having failed Harvard's proficiency tests, found themselves conscripted into foreign-language classes, I was beginning my college career with a year-long elective. I had no intention of concentrating in French. (My field was government.) No, my study was to be a delightfully unmixed indulgence.

  As I headed over to Memorial Hall to choose my section, I gave no second thought to what I was about to do. I had definite reasons for choosing French, all formed and processed in the space of no more than 10 minutes during a twelfth-grade English literature class. We were studying a poem whose first stanza was written in French, a language to which, until that point, I hadn't paid any particular attention. While our school's top French student was preparing to read the text aloud to the rest of us, I had a few seconds to try to make the thing out, pressing into service four years of Latin and 17 years of English. I can't remember deciphering much, but I do remember being struck by the preponderance of quaint accent marks and by the very strong representation of consonants relatively sparse in English, such as q's and x's. And what charming alphabetic neighbors they had! X was found with eu, ou, or ieu, and q with a u and an e for good measure.

  And then my classmate began reading. I had serious trouble following her. Was I even on the right page? Why was I hearing very few n's, t's, and r's when there were so many of them before me? In less time than seemed necessary, she was finished, while my accusatory finger remained riveted to an -ent that I didn't hear pronounced at all. No English speaker is foreign to silent letters, of course, but this was preposterous. This language was flirting with my eyes. And I was seduced.

  When I arrived at Memorial Hall some five or six months later to sign up for my first French class, I was determined to choose the nine o'clock section. Morning people are motivated people, I thought, and I wasn't about to get stuck with my angry conscript friends who, insofar as their labors were not going to be elective, were not quite as excited about this pesky language thing as I. That section head had a little bit of a scowl on her face, but as she was young and quite attractive--a little scowl on an attractive person being anything but deterring--I directed myself to her jealously guarded part of the table. I proffered a simple hello and asked the only question that could be asked. Could I sign my name on the paper she was patrolling?

  Had I given this matter serious thought? Did I realize what I was committing myself to? Did I understand that I would have to be in class at nine o'clock five days a week, and that only three absences would be tolerated for the entire term? Wouldn't a later section with Mademoiselle's amiable colleagues suit me better, or maybe even another language altogether? Surely, I thought, a fusillade of off-putting questions was of good omen: she was serious. I responded in kind: I too was serious; I was an early riser; I was not going to be skipping classes I was paying thousands of dollars for; and, with all due respect to all the other languages of the world, I was going to study French. After a few seconds of mutual and unflinching staring, she produced a thin slip of paper indicating where I was to report the following morning for our first lesson.

  I always went to class on time as an undergraduate, but as a beginning and very conscientious freshman, still not quite prepared to believe that nine o'clock meant 9:07 in Cambridge, I routinely arrived even earlier. I made my way up to the second floor of Sever Hall on the morning of my first French class, thrilled by the prospects of my soon-to-begin adventure: I would learn to make new sounds, discover new words, read new books--and maybe, one day, even meet new people. Entering the classroom (and it couldn't have been later than 8:55), I was surprised to find a dozen other students already in their seats, notebooks out, anxiously waiting for this patrolwoman-teacher to carry out the other responsibilities of her job description.

  I sat down and looked up at the board: Je m'appelle Marlyse. Comment vous appelez-vous? Beneath the French text, also written in a curious penmanship I had never seen the likes of before, were literal English translations of our first exercise: "I call myself Marlyse. How do you call yourself?" Connecting these exotic-looking words were pairs of intersecting arrows, indicating that the m of m'appelle meant "myself" and that the appelle meant "call". This was a foreign language all right. Even though there were still no neat accent marks, things had changed: the word order of French was clearly different and I had pretty strong suspicions, judging from all this "apple" business, that verb conjugations were going to be a bit tricky.

  In our first week, as we made our way through the nasty surprises that lie in wait for American students of French--gendered nouns, articles and adjectives that were supposed to agree with them, seemingly random pronunciation quirks known as liaisons, verb conjugations, and then the realization that we had not ventured out of the present tense, or into more than five or six verb conjugations--I sounded to myself like a tongueless baby. It took me about two weeks of class to be able to distinguish the sounds from each other, two weeks filled with daily visits of at least 30 minutes each to the language lab, accompanying workbook exercises, and textbook "préparations," as they were called. I noticed that some of my peers, having discovered that the workbook exercises were not going to be graded (at least for a while), picked up the worst habit anyone learning a foreign language could possibly pick up: they didn't do their homework. The workbook exercises themselves were not particularly difficult, but filling them out required listening to language lab tapes, or checking them out and bringing them back again. Omitting such chores was a great timesaver for an extracurricular-happy freshman, but would lead to a big, year-long waste of time for a first-year language student.

  My incredulity at the sound of the nasals and of tight, round French vowels such as u and ou gradually wore off. And besides, I told myself, if diplomats--that most finicky race of talkers-- were once able to conduct their delicate business in French (and occasionally still did), I, too, could make something out of the language. If I had any lingering doubts about the viability of my exciting project--to make sense of French, chiefly in its oral but also in its written forms--I was now finally and fully rid of them. I was prepared to study French full-throttle, and I did.

  Most harvard students are annoyed by professors who insist on holding class during reading period, but I was secretly delighted that French A would continue to meet, at the usual early hour, until examinations. Because of French, I entered that first reading period with a sense of accomplishment that I have never experienced since, nor likely will again. I had had a marathon fall term: I began with nothing and made my way through masculine, feminine, definite, indefinite, and partitive articles, many verbs regular and irregular, the present tense, the imperfect, le passé composé, and le futur immédiat. In the space of three months, we had probably learned as much as most high-school students learn in three years.

  When I look back at that first term, I see what I did right as a student and what we did right as a class. For those who were interested enough in the subject matter to take advantage of it, there was a great deal of regularity--but not monotony--in the structure of the class and in the presentation of the material. We usually began by reading aloud a dialogue, learning vocabulary and working on pronunciation along the way. Then we would move on to grammar, which really isn't bad at all when verb conjugations and unfamiliar articles are placed in their rightful context of phrases and sentences. Finally we would simply converse, perhaps about a book (we started a simplified version of Les Misérables in the second week of class) or about an exposé that one of us had written and delivered and which our teacher had helped us rehearse. The mood of the classroom was excellent, and for this I remain indebted to our teacher, whose once concealed yet generous sense of humor and encouraging manner kept tension and frustration at bay.

  I recently asked the head of French A, Marlies Mueller, Ph.D. '75, about her intentions and hopes for the course, which has an annual enrollment of about 100 students. Mueller, who has been a French language instructor at Harvard since 1971, coauthored our first-year textbook for French, A Propos. In talking to her, one realizes that the teaching staff has more homework than the students do. Mueller's text and course present grammar according to the principle

  of "re-entries"--in which grammar points appear once and then appear again three or four lessons later--but this time, with more depth, and, given the nature of grammar, complexity. Students (and teachers) are thus able to attack tricky grammar points in easily digested doses. During the term, Mueller and section instructors meet weekly for no less than three hours to discuss, and then practice on each other, different ways of presenting the week's material. In the classroom, the environment is one of complete immersion, except, of course, when students are irretrievably lost. Mueller clearly intends that the atmosphere of the class be special, intimate, enjoyable, and intense. For those of us enrolled in French A, it was.

  As rigorous and as regular as classroom and homework activities were, I was too impatient to learn French to be satisfied with doing only what was required of us. Early in the fall term, I innocently took my dinner at one of the French Tables offered by the undergraduate Houses. I sat dumbly through that first dinner, which must have taken place no more than three or four weeks into the term, reminding myself that, in the words of the poster hung in the dining-hall's entryway, speakers of all abilities were welcome. Confused and confusing as I was, I knew that the exercise was somehow good for me. Surely, I thought, all of my wide-eyed listening would accustom my ears to the language. As the year progressed, I was delighted to find that I had more and more things to say because I had more and more things I could say. (I remember announcing to my patient friends on a Tuesday night in late October that I had learned the futur immédiat that week, elated at the prospect of being liberated from talking only about the present.)

  My first reading period had come and gone, and all too soon I found myself in the midst of the second. Now I was positively sad. French was by no means over for me, but French A was. I would miss starting my days with a lively class and an exciting teacher. I would miss my classmates. And I would miss learning new things every day. I had climbed the steepest part of the learning curve, and though I still had a lot to learn, the most thrilling part was over.

  And the rest of the journey has never been boring. As a sophomore I would enroll in Dr. Mueller's full-year Foreign Cultures Core course taught entirely in French, La critique sociale à travers l'humour, and as a junior in the intense language and culture courses French F and French G, and finally in French Hb as a senior, a course devoted to writing. These five subsequent semesters of French sustained and expanded my interest in French language and literature, so that by senior year I had a pretty good idea of how I wanted to spend my first year out of college: by hook or by crook, I was going to be in France.

  Once I arrived, I quickly realized that the mere fact of immersion was no guarantee of my learning to "speak French like a Frenchman." I had a lot of work to do. I know that conventional wisdom on foreign-language instruction insists on the importance of age, but--while I do not doubt that learning a language as a child of 5 or 10 is quite different from the experience of a 20- or 25-year-old--I am persuaded that the old bromide about a strong will finding its own way is exactly on target here. I cannot imagine what my personality or my ideas would be like had I not registered for French A as a freshman, and then gone to France and made French friends. Nor can I fathom returning to the United States definitively. No, the work of French A has just begun.

  John D. Heller '96 is now back at Harvard, teaching two sections of French A.

相关文章

  • 网上学英语经验谈

    上高中时,我的英语老师就对我说过,信息时代人人要掌握三种技巧,那就是开车、电脑、英语。要做新世纪新新人类,这三样似乎一样也不能少。虽然说开车看似复杂,可这东西是技术活,上...

    2019-09-17
  • 英语学习经验听说篇

    我学英语已经十几年了,从事大学英语教学也已有六年的时间。回顾一下自己学英语、教英语的过程,真有不少感悟,愿写出来与大家分享,希望对大家有所裨益。一、兴趣是前提
    做任何事...

    2019-09-17
  • 生命之花——打造怦然心动的年度计划

    总有人对我说,你怎么活的那么好玩?怎么可以同时做那么多事情?你精力太充沛了!或者是你太会生活啦!或者说,你能力太强了!我一般都不好意思直接回答。因为人们之所以过得比较无聊,主要...

    2019-09-17
  • 杜子华《英语成功学》-重复是技能提升之母

    我在英语学习方面是十分幸运的。在下过硬工夫的过程中,我从未感到英语学习的单调和苦闷,也未感到英语学习有多么艰难。我读过一些英语名家谈体会的书,其中有中文译本,也有英文原...

    2019-09-17
  • 如何一边享受美剧一边把英语学好?

    作为美国人日常生活的缩影和提升,美剧中不仅语言原汁原味,还展现出多姿多彩的本土文化以及真实丰富的语言场景。这些对于外语学习者来说比死记硬背一堆过时的表达要有趣和有用...

    2019-09-17
  • 如何利用《老友记》学英语

    看肥皂剧是很开心的,可是学肥皂剧就没那么开心了,要有坚持的动力,否则的话很容易坚持不下来。Friends第一遍,带中文字幕看一遍
    10季真不是个小数字,先看一遍找找感觉。所谓的感...

    2019-09-17
  • 想要在英语角提高英语能力,你必须掌握四个原则

    练口语的时候会常去英语角,在那里,最常规的聊天方式就是问与答(以下称Q&A)。下面我们就来看看如何利用以下的方法和原则最大程度的提升口语练习机会。


    原则一:准备问题
    有的放...

    2019-09-17
  • ESL(EnglishasSecondLanguage)英语二语学习心得

    为何我的英语说出来不像母语者?
    1. 学习英语一定时间(数月或者数年)后,会达到可以用英语快速的表达自己的想法这个程度,暂且称这个阶段叫流利表达。毫无疑问这是学习过程中的一个...

    2019-09-17
  • 学英语要做到生活化

    古今名人总结的读书方法很多。我最欣赏的是欧阳修的"读书三上法"和董遇的"读书三余法"。所谓"三上"就是指马上,枕上,厕上;所谓"三余",是指"冬者,岁之余也;夜者,日之余也;雨者,月之余...

    2019-09-17
  • 英语写作必背200句

    1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking.

      依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病...

    2019-09-17
  • 从爱情与婚姻看英语学习

      英语具有很大魅力,多数人都会对英语一见钟情,每当看到别人用流利的英语进行交流,自己也会感觉心痒,恨不能与英语长相厮守,把英语变成自己生活的一部分。虽然众多英语学习者的...

    2019-09-17
  • WritingTips-HowToFindInspirationsandTopicIdeasforYourNextBlogPost

    The more you blog, the harder it can be to come up with fresh ideas and topics to write about. Two of the most important parts of a blog are compelling content...

    2019-09-17
  • WhyYouShouldStartanEnglishBlogNow(EvenIfYou’reNotaWriter)

    一、英文写作是提升英语口语能力的有效手段
    很多人学英语的目的很明确,就是为了提高口语。也正因为这样,写作的作用一直被忽略。但是实际上,国内外大量的英语教学研究表明:写作...

    2019-09-17
  • 我的英语是怎么从学渣变成学霸的(英语学习方法总结)

    前言分享了这么多的文章,却没有分享过一篇学习办法的文章真是惭愧。今天给大家分享一篇英语的学习方法文章,希望对想学好英语的你有所帮助。
    刚接触英语很多人都是从小学三年...

    2019-09-17
  • 托福117分大牛的奋斗史

    准备托福前,我考过四级,六级,以及专业四级。自认为英语基础还算比较扎实,但是正在当我第一次接触到托福考试的时候,我觉得以前学得很多东西其实都是虚的,比如口语,最明显。中式教育...

    2019-09-17
  • 口译实战书籍推荐

    是一名口译爱好者,自学自练口译已有7年多,口译实践也有好几次的经历。看到现在市面上突然冒出来那么多口译教程、技巧之类的书,又滥又贵,我觉得自己有责任提供一些自己的经验或者说体会给有志练成口译的人,第一步先将自己...

    2019-09-17
  • 六级英语口语学习方法

    方法就是方法,它最终无法取代刻苦的学习.Oral English:(口语学习方法总汇)(1).We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study should be followe...

    2019-09-17
  • 练习口语的六种技巧

    有没有机会在美国生存、发展下去,关键是要看有没有机会去表达自己,和别人交流。如果你学的是哑巴英语,到了美国你将十分困难。而目前我们的大学英语教育是有缺陷的。学一种语言,交流是目的,而不是语言本身。我们往往...

    2019-09-17
  • Faith英语口语自我训练三步曲

    第一部分:口语技巧性训练首先,我们来看看口语技巧性训练,实际上,英语口语训练中,光有大量的实践是不够的,而真正能带来质的提高的关键却是技巧性的训练,而这一点在我们的英语口语的传统教学活动中却是被严重忽视的一点,同时...

    2019-09-17
  • 通过歌曲练听力

    首先,选歌非常重要,我不建议选择太流行泛滥的那种歌曲,因为其中有好多美语或俚语再加上歌手为求个性发音故意带自己想当然的处理,对于我们的耳朵简直是折磨;我当时是选了些摇滚歌曲(不是那种特快的,是挺有节奏且歌词很...

    2019-09-17
热点推荐